アクティブなシニアライフを応援する情報サイト

素敵に年を重ねる’あなた’のための応援サイト
Home

文字サイズ変更

  • 標準
  • 大

はいからCHANNEL インターネットTV
はいから大人の部活
遺言アプリ100年ノート


メディアのご紹介

  • 季刊誌はいから
  • 新聞はいからエスト

好評連載コラム

星さいかさんのEasy English

~連載72~ ちょっと役立つ!?ラクラク英会話~旅編~ 2018.05.10
Share

オン タイム?

On time?

 

前回は“in time”という表現を紹介しましたが、今回は同じ“time”を使っていますが、“on time”のご紹介です。

“in time”は「間に合う」という意味ですが、“on time”は「予定通りに」という意味です。

経由地の空港で待っている時などでは、まれに搭乗予定の飛行機が遅れることがあります。

天候のためという地域も少なくないでしょう。

私は中東に行くのにヨーロッパで乗り継ぎがあったりしたのですが、そんな時にこれまでに数回予定時刻より遅れての乗り継ぎ便の到着!なんてことがありました。

飛行機くるのかな?なんて不安になることもありました。

もちろん、何か事情で遅れることがすでに分かっていれば“Delay”の文字が掲示板にでるわけなのですが、

たくさんのフライトがある場合だとなかなか自分の便の予定が映し出されないなんてこともあります。

搭乗開始を待っている際に、予定通りに搭乗⇒出発しそうかなどを受付カウンターで聞いてみると状況がわかります。

そんな時にはまず

エクスキューズミー

「Excuse me.(すみません。)」と声をかけて、そして本題です。

ウィル ザ フライト OOアライブ オン タイム?

「Will the flight OO arrive on time?(OO便は予定通りに到着しますか?)」

 

予定通りなら

シュアー

「Sure. (もちろんです。)」

 

などと答えてくれるはずです。

“on time”(オン タイム)の代わりに“on schedule”(オン スケジュール)を使う場合もあるかと。

機内でも、予定通りに飛んでるのかな?なんていう時に

ウィル ディス アライブ オン タイム/スケジュール?

「Will this arrive on time / schedule?(この(飛行機)は予定通りに/時間通りに到着しますか?)」

“On time” または“On schedule”という言葉をある状況下(飛行機/電車/バス)の場所で発すれば、

「それが予定通りか?」と尋ねているのだなということがおおよそ相手に伝わるはずです。

何を前につけるかで意味合いが変わるという、便利な反面、間違うと大変な単語が英語にはありますので、注意しながら活用してみて下さい!


それではまた次回! See you next time!

  

星さいか 「ウルトラマンガイア」XIGオペレーター(鵜飼彩香役)、NHK「英語であそぼ」(チャチャの声)などを経て、現在は歌と朗読のライブなどでも活躍中。
著書に「海の北斗七星」「101号室の謎を追え!」ほか(光文社の電子書籍にてURL:http://www3.kobunsha.com/kappa/
 
■星さいかのときめきダイアリー 活動や日々を綴った星さいかのブログです。
 
★星さいかの夢時間 vol1 『憂鬱な雨の日も~Happy!高円寺 6月号より~』  『HAPPY! 高円寺』の「来て 見て いい街!高円寺」の朗読ページです!  詩・朗読 / 星さいか    URL:http://www.youtube.com/watch?v=FsSbHcb1AmQ

 


Back PageTop

  • 会社案内
  • プライバシーポリシー
  • ご利用規約
  • お問い合わせ
  • 広告掲載のご案内